Japaniksi vai Englanniksi?

Home Forums Anime Animesarjat Japaniksi vai Englanniksi?

  • This topic is empty.
Viewing 15 posts - 61 through 75 (of 76 total)
  • Author
    Posts
  • #121334
    Kekko114
    Participant

    Puhekielenä aina japani (ellen halua saada kunnon nauruja..) ja tekstitys mielellään englanniksi. Joskus katson myös suomeksi, jos löytyy tarpeeksi laadukkaat subit (Hyvänä esimerkkinä Ushi-Ain Higurashit, todella hyvää subbausta)

    #121407
    Mina-kun
    Participant

    Katon aina japanin kielellä ja englanninkielisellä tekstitytksellä.
    Englaksi dubatut ovat aivan hanurista! 👿
    Puhe niissä kuullosta aivan typerältä!

    #122238
    Hiromi
    Member

    :mrgreen:

    #123317
    Animemo
    Member

    Japaniksi ja suomi/enkku tekstit. Alkuperäinen sen olla pitää. 😀

    #123339
    Mikila
    Participant

    Kaikki muut japaniks mut Yu Yu Hakusho on parempi enkkudubeil.

    #123400
    Keiko-chan
    Member

    Itse useimmiten japaniksi puhekieli ja englanniksi subit… . Ennen katselin englannin kieleksi dubattuna, mutta nykyään aika karmean kuuloista meikäläisen korvalle. Hätätapauksissa mennään ilman tekstejä, tai subbikielenä italia/espanja/yms. Italiaa tai espanjaa en tietenkään ymmärrä, mutta kun japaniksi puhuu, niin kaikki on OK.

    #123957
    meeri.jj01
    Member

    Itse katson mieluiten englanniksi, en tiedä miksi. Kai se vaan johtuu siitä että silloin ymmärrän mitä sanotaa.

    #123969
    sigges
    Participant

    Animet katson pääasiassa japaniksi. Englanin- ja suomen kielisissä dubauksissa ne kierrättää niitä samoja ääniä. Tosin Vanhoja lasten animeja, kuten Pokemonia ja Digimonia (Huom! tuoanto wernen) katson kylläkin muielummin someksi. Ja tottakai Muumit on parhaita suomeks. (siis jos ne nyt animeksi lasketaan) Pienenä en tosin olisikaan ymmärtäny mitään tekstitysten päälle. 😀 Yleisestiottaen omamielipiteeni japanilaisten dubeista, siis muissa kuin animeissa, on melko huonoja. Esim Disneyn filmit on japanin kielisinä surkeita. (pahoitteluni) Mielestäni suomenkieliset äänet varsinkin noissa vanhoissa Disneyn klasikko elokuvissa on jopa paremmat ku alkuperäiset. Nykyään ei enää voi sanoa samaa. Vaikakin poikkeuksia löytyy.

    #124579
    Yotsuloota
    Participant

    #124583

    No se vähän riippuu :DD Ku joitaki animesarjoja ei saata löytyä japaniks,jossa on tekstitykset niin pakko kattoo dubattuna.
    Menee vaa vähän hermot suomalaisetn kaa ku ei voi yhtää dubata tai subata (XD) mangasarjoja.
    Mutta siis yleensä katon japaniks :DD
    Meikää osaa selittää… (Y)…

    #124599
    Icevail
    Participant

    Japaniksi tietysti, dubattuna sarjat eivät anna sitä täyttä itseään katsojalle, subit kelpaa englanniksi aivan loistavasti 🙂

    #124857
    Adolfiina
    Member

    No japaneesiksi totta kai, enkä nyt oikeastaan sano tätä sen takia, että olisin jotenkin sitä mieltä, että kaikki pitäisi aina katsoa alkuperäiskielellä, vaan ihan vaan sen takia, että engelska on niin kämäinen kieli. Se on kaukana kauniista kuunneltavasta, tosin riippuu tietty vähän puhujasta, mutta yleensä tuommoisten sarjojen näyttelijät kuulostavat tosi rasittavilta, minulla nyt ei toisaalta hirveästi ole kokemusta engelskaksi dupatusta animesta, mutta se nyt kai johtuukin siitä, etten siitä pidä.

    Japaneesi nyt sen sijaan on todella kaunis kieli, ja yleensä animeissa on paljon hyviä ääninäyttelijöitä, vaikka kaikissa sarjoissa onkin aina, kuten on omat arkkihahmonsa, niin niillä sitten on aina omat arkkiäänensä. Se on ehkä vähän pöljä asia, jos nyt vaikka vertaa suomidupattujen sarjojen monipuolisiin ja huikean vaihteleviin ääniin. Kuten olen monessa muussakin paikassa tolkuttanut, että yksi harvoja asioita mitä suomalaiset osaavat hyvin, onkin duppaaminen, mutteihän se nyt tähän oikeastaan kuulu.

    Täytyy kyllä myöntää, että mikrofonien rikkomisessa japaneesit ovat ihan omaa luokkaansa. 🙄

    #125376
    Vokkie
    Member

    Jaappaniksi toki. kyllähän kissimirrit kuulostaa paremmilta japaniaksi ( NYAA). Aika läyhänen on engelsamannin kissa tuon rinnalla ( MEOW ). 🙄

    Lähinnä Nipponin kielitaitoa on mukava kartuttaa animea katsomalla ja voi sitten toisella katselukerralla ottaa subit pois ja koittaa pysytellä hommassa mukana. Varoitus! tätä kannattaa koittaa kotona.

    #125621
    1000mAh
    Participant

    Jap. Dub.
    ja Eng. tai Fin. Sub.
    Tottumus kysymys– Omaan korvaan Jap. Dub. kuulostaa paremmalta.

    #142005
    Ninazu
    Participant

    Suurimmaksi osiksi Japaniksi, enkku dubit menee joissain tilanteissa. Mutta alkuperäinen kieli aikasta usein parempi.
    Onhan tuo auttanut kielitaidonkin kehitykseen 🙂

Viewing 15 posts - 61 through 75 (of 76 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.