Mangaa suomeksi, englanniksi vai japaniksi?

Home Forums Manga Suosikkiäänestykset ja kyselyt Mangaa suomeksi, englanniksi vai japaniksi?

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 53 total)
  • Author
    Posts
  • #63038
    Alchemist144
    Member

    Mieluiten luen suomeksi, jos vain saan käsiini. Englanniksi en lue juuri koskaan, sillä minua ärsyttää, jos en tajua joistain sanoista jotain. Sitä paitsi kaikki lempisarjani ilmestyvät paraikaa suomeksikin. Engalnniksihan yleensä luetaan, jos sarjaa ei vielä ole julkaistu Suomessa, eikö?
    Japaniksi en edes yritä lukea, osaan vain vähän kanjeja ja japaninkieleni on niin surkeaa, että saisin sanoista vain vaistolla selvää. Olisi parempi mennä jollekin kurssille…

    #63154
    Sakata-Kun
    Member

    Suomeks ja Enkuks lähinnä.Nyt viime aikoin lähinnä enkuks kun Suomalaiset ilmestyy vaan kahen kuukauden välein. Onhan ne enkun kieliset vähän kalliimpii, mut onneks oon rahois täl hetkel (Ripariii!!XD).Toisin sanoen en oikeen tiiä mitä ostais.=P

    Ja Japaniks en viittii ees yrittää lukee siit tulis jotain tälläst:Sasuke!!Pieraise kana tuleen!(weird)

    #66391
    Mousse
    Member

    Japaniksi en oikeen osaa, mut enkun taito on ok ja luenkin Fruits Basketia enkuksi.

    #67750
    Mikuru-chan
    Participant

    Suomeksi 😉

    #67753
    Kyoka8
    Member

    Englanniksi ja suomeksi. Molemmat ovat nykyään suurinpiirtein saman hintaisia, joten ei väliä kummaksi ostan. Enkkujulkaisuissa tosin on parempi laatu.Tottakai kuitenkin suomeksi on kivointa lukea. Enkkuni on aikas hyvä, eikä minulla ole mitään ongelmia enkunkielisen mangan ymmärtämisessä, mutta siinä vain ei ole sitä samaa syvyyttä, mitä suomenkielisessä mangassa. Suomeksi ei kuitenkaan ilmesty kovin montaa sarjaa, joista voisin todella sanoa pitäväni.

    #67961
    Nana-Erina
    Member

    Pääasiassa suomeksi. Välillä joitain satunnaisia pokkareita englanniksi ja japaniksi lastenmangaa, joka on kirjoitettu katakanalla ja/ tai hiraganalla. Se on kyllä niin hidasta, että kesäprojekteja yleensä.

    #95387
    mimeko
    Participant

    Luen mangaa ylivoimaisesti eniten englanniksi.

    Japania en osaa, joten minun kohdallani on vertailtava suomen ja englanninkielisiä käännöksiä/julkaisuja. Yksi iso asia on painosten laatu. Englanniksikin on totta kai huonosti julkaistuja sarjoja, mutta suomeksi niitä on kyllä prosentuaalisesti enemmän… Tuossa about vuosi sitten kun vielä jaksoin seurata vähän aktiivisemmin suomenkielisiä mangajulkaisuja, niin lähes kaikkien sarjojen laatu tuntui olevan laskussa, ja esimerkiksi One Piecestä löytyy kyllä muutama pokkari jotka ovat kuin huussipaperille painettuja, hyvä jos kuvista sai kunnolla selvääkään taistelukohtauksissa.
    Englanninkielisissä on kyllä myös näitä huonompia yksilöitä. Painojäljestä tai esimerkiksi sidonnan laadusta en osaa kamalasti sanoa juuta enkä jaata, sillä itselleni on tullut eteen vain hyviä yksilöitä. Ei yhtä ainotta floppia toistaiseksi.

    Sitten on se itse käännös… Ongelmana suomenkielessä on, että sitä osaa liian hyvin. Koska suomi on meille useimmille se äidinkieli jota olemme puhuneet koko elämämme, huomaamme helposti sitä kieltä lukiessa pienimmätkin virheet – ja aina kyse ei ole edes niin isosta asiasta kuin virhe. Ongelmana voi olla, että jokin lauserakenne ei kuulosta hyvältä, joku sana ei minusta sovi siihen kohtaan jossa se on, jotain on käännetty niin, ettei alkuperäistä vitsiä ymmärrä ja näin pois päin. Juuri tämä on minusta se avain tekijä, ei se että käännökset vain olisivat yksiselitteisesti huonoja (mitä tosin voisin sanoa esimerkiksi Time Stranger Kyokon ääniefektien suhteen). Englanninkieliset käännökset eivät siis suinkaan ole täydellisiä, eivät aina välttämättä edes parempia kuin suomenkieliset, mutta koska kyseessä on meille vieras kieli niin pienet vivahde-erot ja sanavalinnat eivät useimpia häiritse samalla tavoin kuin suomenkielisissä, koska kieltä ei yksinkertaisesti osaa yhtä hyvin. Sitä osaa hyvin, sitä ymmärtää loistavasti, kieltä osaa tuottaa itsekkin, mutta juuri tällaiset pienen pienet yksityiskohdat eivät useimmille ole niin tuttuja, että ne vaikuttaisivat negatiivisesti käännöstä arvioidessa. Ja tietysti enkunnoksilla on yhä se valikoiman laajuus puolellaan vaikka suomeksikin on saatu jo hyviäkin sarjoja yllättävän monia.

    Ja englanninkielisistä puhuttaessa mainittava, että monissa Shounen Jumpin sarjojen englanninkielisissä julkaisuissa tuntuu olevan aivan karmeat ratkaisut niiden ääniefektien suhteen… Ja Claymore on hyvin, hyvin surullista luettavaa. Erityisesti, kun itse sarjasta pidän ja sen vuoksi "joudun" ostamaan sitä englanniksi ja ihailemaan niitä karmeita ääniefektihirvityksiä.

    Suomeksi luen vain One Pieceä, ja alkupäässä sen käännökset kyllä olivat minusta varsin mallikkaita. Kyseessä on kuitenkin aivot narikkaan – sarja (don’t get me wrong, pidän sitä kyllä hyvänä) johon sopii helposti rennompi kieli, mutta pakko myöntää että tässäkin minua nykyään jo alkaa ärsyttää esimerkiksi se kirosanojen välttely. En osaa sanoa mitään muista käännöksistä tai alkuperäisteoksesta, mutta minusta 687 keksittyä "hauskaa" kiro- ja haukkumasanaa vähän latistaa sarjaa.. Kuten myös liiallinen kielellä leikittely, kuin homma olisi jo mennyt ihan överiksi. Ampunaamio (joka mystisesti on aina välillä sogeking, explain that) ja iskujen kääntäminen ei myöskään kiehdo, mutta toisaalta ne ja tuo muka-hauskuus tuntuu kelpaavan useimmille faneille joten pystyn kyllä elämään sen kanssa.

    Minä kun niin tykkään haukkua monien suomijulkaisujen laatua, ne kun tuntuvat hajoavan käsiin ja viallisia pokkareita on makuuni liikaa liikkeellä, mutta Punainen jättiläinen on kyllä tuntunut hoitaneen tämän puolen varsin mallikkaasti ainakin niiden sarjojen/pokkareiden osalta jotka ovat päätyneet käsiini. I like that.

    Romaani. Anyway, edellä selvennettyjen juttujen vuoksi luen enimmäkseen englanninkielisiä käännöksiä – jaappania pitäisi opetella niin pääsisin käsiksi oikeasti kaipaamiini sarjoihin joita ei enää englanniksi tule(?), tai joita ei englanniksi ole. Ja voisi lukea alkuperäiskielellä, mikä on aina parempi.

    #95471
    shibafani
    Member

    Luen mangaa suomeksi, englanniksi sekä japaniksi. Suomeksi yleensä luen ja yli puolet mangakokoelmastani on suomenkielisiä sarjoja esim. Fullmetal Alchemist ja Yotsuba. Englanniksi luen tällä hetkellä oikeastaan vain Narutoa, koska suomikäännöksestä en pitänyt. 😀

    #95476
    Nanakin
    Member

    Japania en osaa, ja englantiakin voisi aina osata paremmin. On muuten turhauttavaa istua ruotsin tunneilla, sillä melkein joka kerta siellä mietin kuinka paljon hyödyllisempää olisi käyttää tämäkin aika vaikka englantiin. Englantia tarvitsee aina, ja en kuitenkaan opi puhumaan ruotsia niin hyvin, että sitä jossain käyttäisin. Noh, mun englannin kielen taito on kuitenkin keskivertoa parempi, joten enkkumangoista selviää helposti, mitä nyt aina uusissa sarjoissa vähän ihmetellään jotain sanaa joka selviää myöhemmin. Ja kiitos näppärän iPod Touch -sanakirjan, sanojen tarkistelu on melko helppoa.

    Englanniksi saa paljon hyviä sarjoja, joista suomalaisissa mangoissa pitäytyvillä ihmisillä ei ole tietoakaan. Suomeksi valikoima on aika rajattu. Joku kustantamo voisi kokeilla jotain vähän omaperäisempää kuin Naruto tai Bleach, joita sarjojen faneilla on jo kilokaupalla englanniksi. One Piece oli toisaalta loistava veto, sillä suomalaisilla ei ole mitään kauhean hyvää syytä mielummin ostaa englanniksi OP:ta, sillä sitä saa nopeammin suomeksi. Kun vielä suomennos on toimiva, niin kyllä kelpaa suomennoksia lueskella. Kyllä sitä mielummin lukisi suomeksi, mutta ei oo tarjolla mitään kauhean säväyttävää.

    Jotenkin meni usko suomennoksiin kun lueskelin Raven suomennosta. Kaikki oli niin täydellisen tönkköä. Vaikka en mä paljon muutenkaan sitä olisi jatkanut sitä kolmea kirjaston pokkaria pidemmälle. Mimekokin siitä mainitsi, että kun lukee englanniksi, ei tajua kaiken maailman lauseenjärjestyksiä sun muita, kun ei kieltä kauhean vakituisesti käytä. Suomeksi taas jokin tietty sana voi kuulostaa epäsopivalta tietyn hahmon suuhun.

    Jos jotenkin maagisesti kaikki hiukankaan tunnetummat mangat alkaisi ilmestyä suomeksi, ja suomennos olisi kelvollista, niin tulisin kyllä ostamaan mielummin ne suomennokset kuin enkunnokset. Lähinnä hinnan takia. Viitisen euroa vielä menee, mutta kun mangat alkaa maksamaan 10 euroa, ei voi olla ajattelematta sitä rahan tuhlausta. Jos olisin ostellut OP:ta vaikkapa Air Gearin hinnalla, olisin tässä pikkuhiljaa maksanut OP:ista 500 euroa. Tai no, vähän vähemmän, sillä jossain kohtaa oli se "kaksi yhden hinnalla"-pakkaus. Eli suunnilleen 480 euroa tähän mennessä. Se olis jo aika paljon. En osta Fantasiapeleistä kuin HxH:ta ja aina välillä lupaavaa ykköspokkaria. Ja niitäkin aika harvoin. Kirjastosta taas voi lainailla vähän laajemmin enkkumangaa, mutta jossain kohtaa nekin sieltä loppuu, siinä vaiheessa joku on toivottavasti keksinyt tuoda Suomeen jonkun vähän epätavallisemman mangan kuin Bleach tai Narska.

    #95484
    Shiori-chan
    Member

    Eniten suomeksi, mutta nykyään olen alkanut lukea enemmän enkuksikin x3 Olen lukenut enkuksi esim. Narutot 24-30 ja NANAt 11-18. Myös Kingdonm Heartsia on tullut luettua. Muuten vain suomeksi, koska en osaa japania…

    #102019
    suomi93
    Member

    Minä ainakin mangaa suomen ja myös englannin kielelle käännettynä 😀

    #102241
    SlamDunk
    Member

    Ylivoimaisesti eniten englanniksi. Suomeksi en lue kuin OP:ta ja FMA:ta. Englanniksi taas luen yli kymmentä sarjaa, joita olisi kyllä kiva saada myös suomeksi. Japaniksi taas en lue yhtään, koska en osaa kuin pari kanjia, jotka opin Antti-sedän vetämällä japanitunnilla Sangatsupäivänä.
    Englanniksi luen periaatteessa vain netistä. Luen enkuksi vain kahta sarjaa kirjoina (Monster, Rurouni Kenshin), mutta kun muita ei saa kirjastosta. Netistä on kätevä lukea, kun on sanakirja toisella sivulla, voi kuunnella musiikkia helposti samalla ja lukeminen on muutenkin kätevää (koska on läppäri. Pöytäkoneella lukeminen olisi varmaan aika rasittavaa). Se on muutenkin kiva kun siellä tutustuu sarjoihin eikä jaksa joka sarjasta ostaa jokaista pokkaria, koska rahat eivät riittäisi. Parhaita voi sitten kerätä fantasiapeleistä.
    Juu, kivaa olisi, jos suomeksi tuotaisiin enemmän erilaista, ei niin main stream -mangaa. Voisi tuoda edes yhden vähän aikuisempaan makuun suunnatun mangan (kuten vaikka Monsterin tai 20th century boysin).

    #125133

    Suomeksi enimäkseen.(Koska olen ihan tajuttoman surkea enkus… )

    #125137
    Usvasusi
    Participant

    Ostan mangani suomeksi, mutta kun on mahdollisuus, ostan ne englanniksi.

    Pidän paljon enemmän mangojen englanninkielisistä versioista, koska ne ovat minusta yleensä paremmin käännettyjä(poikkeuksia on). Englanninkieliset mangat ovat myös yleensä isompia(poikkeuksia on tässäkin) ja yleensä niissä on myös parempi painolaatu. Japaniksi taas ostan vain Weed-mangaa.

    #125141
    Kekko114
    Participant

    Luen yleensä suomeksi tai englanniksi. Japania olisikin kiva osata, sillä iso osa kiinnostavista sarjoista tuntuu jäävän kääntämättä edes englanniksi. Suomenkieliset pokkarit ovat toisaalta halvempia, mutta laatu häviää enkkupainoksille. Englanninkieliset pokkarit ovat yleensä kalliita ja vaivalloisia tilata, mutta myös pitkän odotusajan arvoisia laadun suhteen. Nykyään taidan kuitenkin kallistua enemmän suomalaisten painosten puolelle halvempien hintojen vuoksi.

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 53 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.