Home › Forums › Sekalaista › Muut › Shoonen, Shounen vai shonen?
- This topic has 9 voices and 8 replies.
-
AuthorPosts
-
1.1.2010 at 15.21 #92888
Lejo
Participant–
1.1.2010 at 15.34 #92894Fieri
MemberShoonen sanasta en oo kuulukkaa mut mä luulen että japanilaisetn äyttää eniten Shonenia
1.1.2010 at 15.34 #92895Hant
ParticipantYksi syy tälle sanan monimuotoisuudelle on o-kirjaimen päällä oleva tooni. Eli pitkää äännettä tarkoittava viiva, jolloin sana kirjoitetaan shōnen, mutta koska useimmat eivät osaa merkkiä tehdä, he kirjoittavat sen sanalla shonen, jättäen merkin pois.
Jos haluttaisiin kirjoittaa sana ilman toonia, olisi se parempi laittaa muotoon shounen. Toinen versio shoonen tulee taas siitä että kirjoitetaan sana yksinkertaisesti pitkällä o:lla, vaikka itse kyllä suosittelen joko shonen tai shounen sanaa jos ei toonin kanssa kirjoita.Esim. peli ōkami -> "oikeasti" tulisi kirjoittaa Ookami (susi) jos ei käytetä toonia, se ei siis ole nimeltään "okami", mutta tämänhän voi ottaa myös turhana pilkunviilauksena.
Googlettamalla vastaus löytyy myös tuolta… 🙂 (mm. juuri noita eri kirjoitus vaihtoehtoja Shōnen-sanalle)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8Dnen1.1.2010 at 15.48 #92896shiRO
MemberHepburn-järjestelmässähän oikea kirjoitusasu olisi tosiaan shōnen, mutta koska tuo on hankala kirjoittaa suoraan näppäimistöllä, niin itse ainakin suosin ō:n merkitsemistä oo:na. Se on varsinkin meille suomalaisille yksinkertainen ja selkeä kirjoitusasu; englantia äidinkielenä puhuville tuo taas kaiketi aiheuttaa hieman hankaluuksia, koska siellähän normaalisti kaksois-o lausutaan pitkänä u:na (esim. moose, choose jne.). Suomalainenhan lausuisi tavallisesti sanat shoonen ja shounen aivan eri tavalla, ja näistä shoonen on ääntämiseltään lähempänä oikeaa.
Shoe wrote:
Uskoisin kuitenkin, että tuota shounen -muotoa voitaisiin käyttää Japanissa yleisimmin..
En usko että Japanissa kovin paljon tuota romajisoitua versiota käytetään, missään muodossa.
1.1.2010 at 16.48 #92902Shoe
MemberItse käytän mieluten sanaa shounen. En tiedä, mitä versiota käytetään yleisesti Japanissa, mutta itse tykkään käyttää shounen -versiota. Shoonen -versiota en ole koskaan edes nähnyt missään, ainoana vain nuo shounen ja shonen. Joskus tulee kyllä käytettyä shonen -versiotakin.
Ja minähän en tuota tooni-juttua osaa käyttää – yllätys yllätys – joten tyydyn shouneniin. Uskoisin kuitenkin, että tuota shounen -muotoa voitaisiin käyttää Japanissa yleisimmin..
1.1.2010 at 17.48 #92914Kyoka8
MemberShounenia minäkin käytän. Tavumerkeillä kirjoitettaessa kyseinen sana on tuossa muodossa, mutta lausutaan, että shoonen. Eli tavallaan muoto ’shonen’ on eniten väärin.
1.1.2010 at 17.53 #92917Dents
ParticipantShounen on se yleisin. Shoonenia en käytä, shonen on kyllä joskus tullut kuultua.
1.1.2010 at 18.27 #92928Devilman
MemberShōnenia käytän jos viitsin ō:n jostain kopsata käyttöön. Jos en, niin sitten shoonen tai shounen, molempia tulee käytettyä suunnilleen yhtä paljon, kai. Shonen nyt ei ole mieleen ihan vain siksi, että se yksinkertaisesti on väärin. Pitkä o on kyseessä, ja ainakin suomenkielisessä translitteraatiossa sen on mielestäni näyttävä.
17.1.2010 at 9.18 #95175Aivastus
MemberIte käytän shounen – termiä. Se kuulostaa omaan korvaani parhaalta :}
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.