Shoonen, Shounen vai shonen?

Home Forums Sekalaista Muut Shoonen, Shounen vai shonen?

  • This topic has 9 voices and 8 replies.
Viewing 9 posts - 1 through 9 (of 9 total)
  • Author
    Posts
  • #92888
    AvatarLejo
    Participant

    #92894
    AvatarFieri
    Member

    Shoonen sanasta en oo kuulukkaa mut mä luulen että japanilaisetn äyttää eniten Shonenia

    #92895
    HantHant
    Participant

    Yksi syy tälle sanan monimuotoisuudelle on o-kirjaimen päällä oleva tooni. Eli pitkää äännettä tarkoittava viiva, jolloin sana kirjoitetaan shōnen, mutta koska useimmat eivät osaa merkkiä tehdä, he kirjoittavat sen sanalla shonen, jättäen merkin pois.
    Jos haluttaisiin kirjoittaa sana ilman toonia, olisi se parempi laittaa muotoon shounen. Toinen versio shoonen tulee taas siitä että kirjoitetaan sana yksinkertaisesti pitkällä o:lla, vaikka itse kyllä suosittelen joko shonen tai shounen sanaa jos ei toonin kanssa kirjoita.

    Esim. peli ōkami -> "oikeasti" tulisi kirjoittaa Ookami (susi) jos ei käytetä toonia, se ei siis ole nimeltään "okami", mutta tämänhän voi ottaa myös turhana pilkunviilauksena.

    Googlettamalla vastaus löytyy myös tuolta… 🙂 (mm. juuri noita eri kirjoitus vaihtoehtoja Shōnen-sanalle)
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8Dnen

    #92896
    AvatarshiRO
    Member

    Hepburn-järjestelmässähän oikea kirjoitusasu olisi tosiaan shōnen, mutta koska tuo on hankala kirjoittaa suoraan näppäimistöllä, niin itse ainakin suosin ō:n merkitsemistä oo:na. Se on varsinkin meille suomalaisille yksinkertainen ja selkeä kirjoitusasu; englantia äidinkielenä puhuville tuo taas kaiketi aiheuttaa hieman hankaluuksia, koska siellähän normaalisti kaksois-o lausutaan pitkänä u:na (esim. moose, choose jne.). Suomalainenhan lausuisi tavallisesti sanat shoonen ja shounen aivan eri tavalla, ja näistä shoonen on ääntämiseltään lähempänä oikeaa.

    Shoe wrote:

    Uskoisin kuitenkin, että tuota shounen -muotoa voitaisiin käyttää Japanissa yleisimmin..

    En usko että Japanissa kovin paljon tuota romajisoitua versiota käytetään, missään muodossa.

    #92902
    AvatarShoe
    Member

    Itse käytän mieluten sanaa shounen. En tiedä, mitä versiota käytetään yleisesti Japanissa, mutta itse tykkään käyttää shounen -versiota. Shoonen -versiota en ole koskaan edes nähnyt missään, ainoana vain nuo shounen ja shonen. Joskus tulee kyllä käytettyä shonen -versiotakin.

    Ja minähän en tuota tooni-juttua osaa käyttää – yllätys yllätys – joten tyydyn shouneniin. Uskoisin kuitenkin, että tuota shounen -muotoa voitaisiin käyttää Japanissa yleisimmin..

    #92914
    AvatarKyoka8
    Member

    Shounenia minäkin käytän. Tavumerkeillä kirjoitettaessa kyseinen sana on tuossa muodossa, mutta lausutaan, että shoonen. Eli tavallaan muoto ’shonen’ on eniten väärin.

    #92917
    AvatarDents
    Participant

    Shounen on se yleisin. Shoonenia en käytä, shonen on kyllä joskus tullut kuultua.

    #92928
    AvatarDevilman
    Member

    Shōnenia käytän jos viitsin ō:n jostain kopsata käyttöön. Jos en, niin sitten shoonen tai shounen, molempia tulee käytettyä suunnilleen yhtä paljon, kai. Shonen nyt ei ole mieleen ihan vain siksi, että se yksinkertaisesti on väärin. Pitkä o on kyseessä, ja ainakin suomenkielisessä translitteraatiossa sen on mielestäni näyttävä.

    #95175
    AvatarAivastus
    Member

    Ite käytän shounen – termiä. Se kuulostaa omaan korvaani parhaalta :}

Viewing 9 posts - 1 through 9 (of 9 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.