Shueishan sarjojen kohtalo

No niin.

Osa lienee jo huomannut, mitä on tapahtunut. Sangatsu Manga ei saanut jatkaa Shueishan sarjoja vaan ne päätyivät Ivrealle, joka nyt kolmatta kertaa ryhtyy julkaisemaan mangaa Suomessa. Pettymyshän se meille on, ja iso. Mutta minkäs teet.

En osaa sanoa, miksi japanilaiset yhteistyökumppanimme päättivät näin. Kun syksyllä 2022 pyysimme lupaa siirtää oikeuksia Tammelta uudelle kustantajalle, Shueishan edustaja Euroopassa, VME, otti pyyntömme vastaan. Sitten seurasi piiitkä hiljaisuus. Kysyin muutaman kerran, eteneekö asia, mutta minulle vastattiin, että se on vielä kesken, vielä ei ole ohjeita pääkonttorista Japanista.

No, viime syksynä sitten sain mutkan kautta selville, että jokin toinen kustantaja onkin jatkamassa One Piecea ja muita. Kysyin asiasta japanilaisilta, ja sain vastaukseksi vaikenemisen. He siis eivät oikeasti edes vastanneet meileihin. Yhä vieläkin he kyllä tarpeen mukaan vastaavat muihin asioihin, mutta jos mainitsen tämän kuvion, meilit katkeavat siihen. Myönnän, että erityisen pettynyt olen porukkaan, jonka kanssa olen tehnyt todella kauan ongelmatonta yhteistyötä. Mitään juridisesti ongelmallista tähän ei liity, mutta silti…. Hienointa olisi ollut, että he olisivat kertoneet, jos jokin ehdotuksessamme ei miellyttänyt, ja sitten olisi neuvoteltu asiasta. En tiedä, miksi he eivät halunneet tehdä niin. Vähintään odotin, että he edes kertoisivat asiasta. Mutta minimiodotuksenikin näemmä olivat liiallisia.

Lukijan kannalta tietenkin on tärkeintä, että keskeneräiset sarjat jatkuvat. Sangatsu Manga ja Punainen jättiläinen tuovat siis markkinoille jatkossa muita kuin Shueishan hittejä. Hyvää tavaraa kyllä riittää, eiköhän myös lukijoita.

Kommentoi

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

42 kommenttia

  1. Antti Valkama

    One Piecen suomennoksesta eri puolilta tullut palaute on lämmittänyt sydäntä kovasti. Kun itse pitää jostakin työstä erityisesti, on hienoa tietää, että siitä pitävät myös muut. Olen kyllä arvostanut kaikkia suomentamiani sarjoja (niitäkin, jotka eivät ole aivan minulle suunnattuja), mutta OP on ollut kovin lähellä sydäntä. Ja siihen olen panostanut ajan lisäksi myös mielikuvitusta ja fiilistä kaikkein eniten. En vain siksi, että tykkään siitä, vaan myös siksi, että itse sarja on kiitollinen käännettävä – loistavasta tarinasta sanailusta on helpompi saada hyvää jälkeä kuin keskinkertaisesta tai ihan ok:sta. Mahtavaa kamaahan se on.

    Minä olen siinä uskossa, että Ivrea on kyllä vakavissaan tulossa Suomen markkinoille. Kuten taisin mainita, Shueishan kanssa ei voi pelleillä ihan miten vain. Haasteita heillä silti on edesssään, siitäkin huolimatta, että saivat julkaistavakseen kovia hittejä.

    Vastaa
  2. Jeremias

    Mitenhän kauan kestää, ennen kuin Ivrea jättää taas leikin kesken.

    Vastaa
  3. Kookos

    Kiitos Antille todellakin muistettavista käännöstöistä. Juuri viime syksynä luin Dragon Ballin uusiksi, ja tajusin, että aloitin sarjan keräämisen 20 vuotta sitten.

    Aion antaa Ivrean One Piecelle mahdollisuuden, sillä 102 kirjaa on liian iso sijoitus jättää kesken.

    Vastaa
  4. Närkästynyt Näätä

    No johan nyt on.

    Shueisha ghostaa ja välttelee aihetta kuin syyllinen pikkulapsi, Ivrealla omat fantasiansa tilanteesta ylemmyyskompleksilla höystettynä, ja Suomalainen Kirjakauppa saanut vääriä tietoja tai taikonut ne itse jostain sfääreistä.

    Melkonen soppa.

    Henkilökohtaisesti harmittaa eniten One Piece:n kohtalo, vastikään paikkailin oman kokoelman aukot siinä tarkoituksessa että olisi sitten koko sarja omalla äidinkielellä pitkänä rivinä hyllyssä kun se joskus hamassa tulevaisuudessa tulee päätökseen. Sitten tuleekin ilkeä Ivrea ja junailee Shueishan kanssa tällaisen salajuonen ihan vain pilatakseen meikäläisen kirjahyllyn estetiikan! >:[

    Mutta vakavissaan, jää nähtäväksi minkä laatuista pokkaria sieltä on tulossa. Itse ainakin ajattelin antaa Ivrean käännökselle mahdollisuuden, mutta heidän omat kommenttinsa ja käytöksensä ovat kyllä ne uskon pahin nakertaja. Kesää odotellessa…

    Vastaa
  5. Filosofian ope

    Huh, olipahan paukku kun eksyin tämän lukemaan kun etsin uutisia suomi One Piecen kohtalosta.

    One Piecea on ostettu suomeksi sen alusta lähtien – käännökset ovat olleet ikimuistoisia ”äijänkölvi”, ”ryönä”, ”HYRRIÄ KOMISSARIO PALMU!” ja nämä säilyvät ikuisesti. Lukio-ikäisinä kaverit lukivat aina ostamani One Piecet ja TLK-nurkkauksien käännökset kruunasivat kaiken loistavuuden.

    One Piece on kulkenut suomeksi elämässä mukana siis melkein 20 vuotta – Chopperin tarina lukiossa kannusti seuraamaan omia unelmia, Dressrosan taistot yliopistossa ja myöhemmin Wanon tapahtumat opettajan uralla.

    Kiitos valtavasti elämääni eniten vaikuttaneesta käännöstyöstä – suomennokset loistivat luovuudellaan ja juurikin one piece -tyylisyydellään. Toivottavasti saamme joskus lukea vielä Antin kääntäminä sarjaa, mutta suhtaudun hyvin skeptisesti Ivreaan…

    Ehkäpä One Piece oli todellisuudessa rakkaudella tehty käännöstyö, joka kannusti nuoria eteenpäin omissa unelmissaan.

    Vastaa
  6. plyy

    Tulee kyllä lopetettua suomi one piece keräily siihen että kirjat tulee olemaan aivan eri maailmasta kansipapereineen.

    Vaihdan englantiin ja jos joskus Antti saa One Piecen takaisin viedäkseen sen päätökseen niin täytän oman nyt 102 kirjan kokoelmani sen mukana. Sitä ennen tämä tulee jäämään tyngäksi…

    Kiitos matkasta tähän saakka, toivottavasti asiat korjaantuu joskus. Onhan tämä ihan tyhmää. En ole pitänyt suomennoksiasi lapsellisina vaan niinä mitä ne on: suomennoksina.

    Vastaa
  7. Nakki

    Toivottavasti nämä Ivrean käännökset ei tule olemaan huonoja. Itseltä löytyy heiltä Deadman Wonderland ja Steins;Gate joissa en kyllä ole vikaa huomannut

    Onhan tämä kyllä aika erikoinen asia tapahtua näin yhtäkkiä.

    Tulen kuitenkin innolla odottamaan mitä muuta Sangatsu manga tulee julkaisemaan vuosien varrella. Kyllä tuo Solut Töissä ainakin saapuu kotio asti, sen verran siitä animesta pidin

    Vastaa
  8. Antti Valkama

    Kilpailija sai One Piecen, My Hero Academian, One-Punch Manin ja Patriootti Moriartyn julkaistavakseen. Heidän kotisivuiltaan näkee, mitä muuta aikovat aloittaa.

    Onhan se hyvin harmillista, että hyvää kamaa jää meiltä kesken (ja käännös muuttuu), emmekä pääse kokeilemaan Shueishan uusia sarjoja ainakaan toistaiseksi. Mutta tilanne on ollut tiedossa meillä hyvän aikaa, ja olemme suunnitelleet omia julkaisuja siltä pohjalta. Sangatsu Manga ja Punainen jättiläinen siis keskittyvät enemmän kaikkeen muuhun kuin Shonen Jumpin (ja sen sisarjulkaisujen) koviin toiminta- ja seikkailuasarjoihin. Jo julkistetut tai aloitetut uutuudethan ovat:

    Bird ihmemaassa
    Vanitaksen kirja
    Solut työssä (osa 1 ilmestyy 28.3.)
    Angolmois – Taistelu Tsushimasta (alkamisaika selviää pian)

    Vastaa
  9. Huolestunut

    Vaikuttaako tämä teihin pahasti taloudellisesti?

    Vastaa
  10. Werty

    Siis mitkä kaikki sarjat siirtyvät nyt ivrealle? Tarkoittaako tämä myös sitä että demon slayeria ei tulla näkemään Sangatsun kustantamana?

    Vastaa
  11. Antti Valkama

    Saa nähdä, kuinka käy. Oletan, että kaikenlaista on pakko säilyttää, mutta toisaalta Ivrea sanoi minun suomennoksiani liian ”lapsille suunnatuiksi”. Se tarkoitti ainakin sitä, että ei ole säilytetty tarpeeksi japanilaisia termejä. Joten saattaa olla, että gumigumi-marjan sijaan tulee gomu gomu no mi tai jotain. Toivottavasti ei sentään.

    Ajattelin kyllä sen verran tarkkailla käännöksiä, että jos menee kopioinniksi niin nostan asiasta metelin.

    Vastaa
  12. HawkEye23

    Jos kääntäjä vaihtuu, mitenköhän joidenkin käännösnimien käy? Ottavatkohan he siellä mallia sangatsun käännöksistä vai keksivätköhän he uudet?

    Vastaa
  13. Antti Valkama

    VIKATIEDOTUS: Jos olet turhaan yrittänyt kirjoittaa kommenttia, pahoittelut! Jonkin vian takia tällä hetkellä pitää kai olla entuudestaan rekisteröitynyt käyttäjä päästäkseen kommentoimaan. Tai sitten ongelmat ilmenevät satunnaisesti. Vika korjataan kyllä, mutta juuri menossa oleva toimiston muutto hidastaa…

    Mitä tulee Ivrean uusien käännösten laatuun, se tosiaan selviää vasta sitten, kun kirjoja on luettavana, ei ennemmin. On hienoa, jos Suomalaisen sivuilla on virhe – ainakin Ivrean sivuilla sanottiin, että mitään Romania-kytköksiä ei ole. (Vaikka totta kai olisi periaatteessa myös mahdollista, että jossakin ulkomailla pääkonttoria pitävällä käännösfirmalla olisi listoillaan myös suomalaisia kääntäjiä. Maailma on pieni nykyään.)

    Vastaa
  14. Ketku

    @Porakone

    Iveran toisin kohdistuu epäilyksiä. Haluan uskoa, että käännökset tehdään suomalaisten voimin, mutta koska Suomalainen Kirjakauppa tietävästi saa aina Kirjavälityksestä tiedot jolle kustantaja itse antaa nämä. Näillä ei ole tapana tehdä omia muutoksia siinä. Kysessä toki voi olla inhimillinen virhe, mutta silti tämä vaan kuulostaa oudolta.

    Toinen asia missä olen Iveran kohtaa kovin skeptinen, on ilmoitus pokkarien mahdollisesta myöhästymisestä. Viime keralla Ivera ei koskaan etu tai jälkikäteen ilmoittanut itse jos osa myöhästyy. Vain silloin siitä sanotiin, jos heidän kotisivuilla siitä kysyttiin suoraan. Heillä tosiaan oli tuolloin Twitter ja Face tillit, joihin olisi voinut etukäteen sanoa, että kestää saada osa myyntiin…
    Ongelmat julkaisuissa taas oli se, että niitä ei anmattikääntäjät hoitanut, vaan manga harrastajat jotka osasivat japania ei-ammattilaisen verran. Vielä sekin on outoa, että Ivera väitää Sangatsun itse peruttaneen sarjojen julkaisun (mm Q&A:ssa) itse mikä ei pidä paikkaansa. Asian voi varmistaa mm täältä Sangatsun sivuilta lukemalla blogia ja kommentteja.

    Annan heille kyllä mahdollisuuden, mutta en aio peitellä miksi olen epävarma asiasta..

    Vastaa
  15. Porakone

    Korjaan tähän vähän väärinkäsityksiä aiheesta.

    Kuulema Suomalainen kirjakauppa on sepittänyt omiaan, Ivrean mukaan heillä ei ole tietoa tästä Sibiusta eikä Ivrealla ole mitään tekemistä heidän kanssaan. Samoten hinnatkin on väärin laitettu.

    Ja en tiedä mitä J.A.P selittää, one pieceä tulee kolmesti vuodessa (kesällä 103, syyskuussa 104 ja joulukuussa 105), MHA on sama julkaisutahti myös mutta alkaa myöhemmin, joten tänä vuonna tulee kaksi seuraavaa osaa. Ei Sangatsukaan julkaissut OP:ta sen nopeammin ja kuukausittain tulee muitakin julkaisuja niin ei lopu lukeminen kesken.

    Ja Ivrea ei ole hetkeen tehnyt Espanjasta käännöksiä, vaan suoraan Japanista. Laadusta on tässä vaiheessa turha alkaa valittamaan/kinastelemaan ennen kuin ne tulee myyntiin, ja heidän viimeisimmissä julkaisuissa ei ollut juurikaan valittamista. Tässä vaiheessa kaikkia, niin sangatsua, ivrea ja tuleviakin kääntäjiä alkaa jo v.. öh siis ärsyttämään tämä turha lapsellinen kinastelu ja viha.

    Vastaa
  16. J.A.P

    Nopeasti katseltuani asioita ja selailtuani huomasin kaksi asiaa… Kirjan hinta nousi ja nousee sivujen mukaan mikä on kai käytössä Japanissa ja julkaisuja on ilmeisesti 2x vuodessa kesällä ja jouluna…. Huoh

    Vastaa
  17. J.A.P

    Kiitos Antti kaikesta… Oli hienoa saada lukea vuosikausia suomennoksiasi ja eläytyä siihen… Arvelin jo parin kuukauden hiljaiselon jälkeen, että tässäkö on tiettyjen sarjojen kohtalo Suomessa…. On hienoa tietää, että voin vielä kerätä sarjaa omalla äidinkielellä vaikka tuntuu pahalta teidän puolestanne…. Älkääkä käsittäkö väärin ehkei japanilaisten tarkoitus ole olla töykeitä vaan toisinpäin eivätkä ole kohdanneet sanoa asiaa suoraan/ohittaneet sen vähän kun työnhaku Suomessa…. Kiitos tiedon julkaisusta ja mukavaa kesän odotusta

    Vastaa
  18. _J.A.P_

    Kiitos Antti kaikesta… Oli hienoa saada lukea vuosikausia suomennoksiasi ja eläytyä siihen… Arvelin jo parin kuukauden hiljaiselon jälkeen, että tässäkö on tiettyjen sarjojen kohtalo Suomessa…. On hienoa tietää, että voin vielä kerätä sarjaa omalla äidinkielellä vaikka tuntuu pahalta teidän puolestanne…. Älkääkä käsittäkö väärin ehkei japanilaisten tarkoitus ole olla töykeitä vaan toisinpäin eivätkä ole kohdanneet sanoa asiaa suoraan/ohittaneet sen vähän kun työnhaku Suomessa…. Kiitos tiedon julkaisusta ja mukavaa kesän odotusta

    Vastaa
  19. Beldarius

    Ja luettuani kommentteja ja tuon blogipostauksen, en tule ostamaan Ivrealta yhtään pokkaria. Hankin nuo heidän käännöksensä sitten kirjastosta ja tarkistan sitä kautta laadun. Jos laatu on hyvä, ostan itselle; jos on konekäännöksen tasoa, niin englanniksi menee loput.

    …Onneksi suurin osa Shueishan julkaisuista ei juuri itseä kiinnosta. Ainoastaan Masami Kurumadan ja Yoshihiro Takahashin tuotoksia löytyy omasta hyllystä, ja kummallakin on sittemmin julkaisija vaihtunut (Kurumada: Akita Shoten, Takahashi: Nihon Bungeisha).

    Vastaa
  20. Beldarius

    Ja minä kun luulin, että japanilaiset ovat kohteliaita. Eivät näköjään ole ainakaan Shueishalla, jos aiheellisiin kysymyksiin ei edes vastata.

    Vastaa
  21. CD-soitin

    Minutkin estettiin facebookista vaikka vain tykkäsin tuosta (ei-Valkama Antin muistaakseni) poistetusta kommentista, missä ei kyllä ollut mitään asiatonta tai edes negatiivisuutta(en tiedä oliko siellä jotain muita kommentteja myös).. Noh onneksi instan sivut näkyy.

    Mutta ei mulla oo mitään Ivreä vastaan, kunhan ne ei taas feidaa ja homma toimii. Lukiana on hyvä että on kilpailua ja laajemmin sarjoja saatavilla.

    Vastaa
  22. Antti Valkama

    Luultavasti palaute Ivrealle kannattaa lähettä nimenomaan meilitse, tai sitten kotisivun lomakkeen kautta. Harva firma tahtoo sosiaalisen median tileille kriittistä keskustelua, ja sellainen ehkä poistetaan helposti.

    Ja asiallinen sävy kannattaa tosiaan säilyttää aina. Luotan kyllä siihen, että mangaväki osaa ilmaista asiansa siivosti.

    Vastaa
  23. Antti

    No niin. Ivrea Suomi blokkasi minut Instagramissa ja ilmeisesti myös Facebookissa, vaikka postasin asialliseen sävyyn 😀

    Vastaa
  24. Antti

    No niin. Ivrea Suomi blokkasi minut Instagramissa ja poisti kommenttini. Sama ilmeisesti myös Facebookissa, vaikka postasin ihan asialliseen sävyyn 😀

    Vastaa
  25. Yksi anonyymeistä

    Laitoin tässä myös Ivrean suuntaan viestiä. Jos osaisivat edes ottaa teidät, herra Valkama, kääntämään, niin jatkaisin sekä OP:n että MHA:n ostamista, mutta muussa tapauksessa lienee aika hypätä piraatin (heh) saappaisiin. Kiitokset kaikesta tähänastisesta, teinistä aikuiseksi tullut OP:n tahdissa kasvettua, ja jokainen osa sarjan suomijulkaisua löytyy hyllystä.

    Onneksi näitä muita sarjoja teiltä löytyy ja niiden lukemista tulen jatkamaan <3

    Vastaa
  26. Ketku

    @Kosuge

    Ivera käänsi viime keralla kaikkien japanista (sitä aiemmin toki espanjasta), että aivan varmastikin tällä kertaa. Käänöksen taso on taas mysteeri.

    Vastaa
  27. Kosuge

    Yäk, hyi, vieläkö Ivrea kääntää espanjasta?! Tää on niin väärin!!!
    Pitäiskö vaan kerätä englanniksi vai jatkaa Iveralla? No katsotaan…

    Vastaa
  28. Antti Valkama

    Kaikki Anime Shopissa myytävä Shueishan tavara on H-Townin Tammelta lunastamaa. Niissä H-Town siis ei ole kustantaja vaan jälleenmyyjä. Eli niitä ei kukaan voi vaatia pois myynnistä, joten kamaa tosiaan tarjolla kunnes varasto tyhjenee

    Vastaa
  29. Porakone

    Mites käy Shueishan sarjoille animeshopissa? Kaiketi varastot myydään tyhjiksi? Mietin pitääkö säästötili tyhjentää että saan puuttuvat pokkarit hyllyyn ennen kuin loppuu ikuisesti…

    Vastaa
  30. Heli

    Ivrean sivut on selkeästi tehty jonkun käännöskoneen avulla, mikä ei kyllä lupaa hyvää suomijulkaisuihin.

    Vastaa
  31. Antti

    Laitoin Ivrean someihin viestiä, että Valkaman käännöksiä kaivataan One Piecessä jatkossakin. Todella ikävää että vuosien elämäntyö napataan silmien edestä.

    Vastaa
  32. Jumi

    Höh. Onpa pettymys, että Japanissa tehtiin näin. Ivrean julkaisujen ikävä piirre on (heikomman käännöksen lisäksi) se, että ne katoavat kaupoista tosi nopeasti. Edes kirjastot ei tunnu pysyvän julkaisuiden perässä. Ivrealta löytyy myös iso kasa kesken jääneitä julkaisuja, joten ihmetyttää, miten käy sellaisten sarjojen kanssa, jotka ilmestyvät yhä.

    Vastaa
  33. Ketku

    Tämä on kyllä todella todella ikävää. Ostan kyllä One Pieceiä vielä vaikka käänös ei olisi oikein hyvä, mutta silti toivoisin että Ivera antaisi teidän Antti Valkaman jatkaa käänös työtä lopuun asti.

    Vastaa
  34. Antti Valkama

    Noah selvinnee piakkoin, mutta tällä tapauksella ei ole siihen vaikutusta. Yamato ei ainakaan juuri nyt onnistu. Tosin tulevaisuudesta ei koskaan tiedä.

    Tahdon vielä mainita, että vaikka kuvio oli minulle melkoinen järkytys, en ole syyttämässä Ivreaa. Eihän se olisi voinut omin päin ”kaapata” mitään keltään. Päätös ja ehkä myös aloitekin on ollut japanilaisten käsissä.

    Nyt toivon vain, että jatkuvat sarjat julkaistaan kunnialla loppuun, niin ettei suomalainen lukija joudu kärsimään enää – siis tämän pitkän tauon lisäksi. Shueisha on sen verran iso tekijä, että mikään ulkomainen kustantamo ei voi kohdella sen sarjoja miten vain ilman, että aiheuttaa itselleen vahinkoa. Eli Ivreakaan ei voi olla aivan kevytmielisesti liikkeellä.

    Vastaa
  35. VNaomi

    Tuntuu kyllä uskomattoman epäreilulta sekä teitä että lukijoita kohtaan. Ivrean käännökset eivät varmasti ole yhtä hyviä ja minun on vaikea uskoa, että he saavat kaikki julkistamansa sarjat julkaistua kunnialla loppuun.

    Vastaa
  36. ZZ

    Aikamoista menoa kustannusmaailmassa. Tuli paha mieli kyllä tätä blogipostausta lukiessa tiiminne puolesta.

    Vastaa
  37. PlöpPlop

    Jahas, nyt sitten tuli molemmat kommentit läpi. Ensin näytti siltä, että ensimmäinen kommentti ei tule näkyviin, joten lähetin hetken odottelun jälkeen uuden kommentin.

    Vastaa
  38. Plop

    Tarkoittaako tämä sitä, ettei ole toivoa saada teiltä suomennosta Yamatosta, sillä se on Shueishan julkaisema?

    Entä mikä Noahin tilanne on, onko sen suomennos jatkumassa?

    Vastaa
  39. Plöp

    Tarkoittaako tämä sitä, ettei Yamatosta ole toivoa saada teiltä suomennosta, koska sen julkaisija on Shueisha?

    Entä mikä Noahin kohtalo on, onko se jatkumassa?

    Vastaa
  40. A.N.

    Surullista sinällään. Oma OP-kokoelma jäikin sitten varmaan tähän, ei huvittaisi pitää hyllyssä kaksia erilaisia pokkareita eri käännöksillä. Kaikkea hyvää kuitenkin Sangatsulle vaikka loppu olikin vähän surkea

    Vastaa