Re: Mangan suomentaminen

Home Forums Manga Suosikkiäänestykset ja kyselyt Mangan suomentaminen Re: Mangan suomentaminen

#43953
Allen
Member

Aika pitkälti samaa mieltä kuin Mimeko.
Hyllystä löytyy kumpiaikin. n. 50-50 tilanne. Mikä minulla nyt on tuosta enkunnosten puolustajien viesteistä huomannut niin useat valittavat Naruton suomennoksessa Jutsujen kääntämisestä. Tottakai Naruton käännöksessä on muutakin vikaa, henkilökohtaisesti en pitänyt suomennoksesta yhtään, mutta olettekos huomanneet että on ne Jutsut enkkuversiossakin käännetty! Vaikka perään lisäisi sanan "jutsu" se ei muuta faktaa että se on käännetty. (esim. Kage bunshin no jutsu=Shadow clone jutsu) Mutta on moniakin sarjoja joissa suomennos on kevyesti parempi kuin enkunnos, mm. DB ja OP. Itse en ole jostain syystä painojälkeä huomannut, paitsi niissä vanhoissa DB pokkareissa jossa väritetyt kohdat olivat harmaat randomnessia. Loppujen lopuksi fakta on se että alkuperäinen on aina se paras, ja laatu kärsii hieman aina kääntäessä. Joidenkin suuhun englanti sopii vain paremmin, joillekkin taas suomi. Itse suosin myös fanikäännöksiä myös sen takia että kääntäjät usein ovat laiskoja etteivät jaksaa kääntää ns "outoja" sanoja miksikään. Esim fanikäännöksessä Naruton Ero-sennin sana oli (ainakin suurimmalla osalla kääntäjistä) jätetty ihan rauhaan, kun taas enkuksi se on joku random "pervy-sage". Eli aika neutraali olen.