Home › Forums › Sekalaista › Muut › Kysymyksiä Antti-sedälle
- This topic has 822 replies, 1 voice, and was last updated 5 years, 4 months ago by
ilzor.
-
AuthorPosts
-
10.7.2009 at 20.28 #59558
Antti-setä
ParticipantMikila wrote:
Onko jo tiedossa, milloin FullMetal Alchemist 22 ilmestyy? Tuulehan se vielä tämän vuoden puolella?
Joo, syyskuussa.
10.7.2009 at 20.29 #59559Antti-setä
Participantmansikka94 wrote:
Whistle wrote:
Miltä näyttää, tuleeko One piecen uusintapainoksia vielä kutosen jälkeen? Onko suosio ollut toivottua?
Minuakin kiinnostaisi tämä.
Ja sitten. Kirjoitit blogiisi näin:
"Musiikki: ”Muteki na smile” Muteki no kanbanmusume –sarjasta. Iloinen, kevyt ja pikkaisen liikkis."
Onko Antti-setä katsonut Muteki no kanbanmusumea??? Minun mielestä se oli aivan loistava : DKuten sanottu, katsotaan kesän jälkeen.
Olen. Lysti.
10.7.2009 at 20.34 #59560Antti-setä
ParticipantYuppie-Chan wrote:
Nyt kun tulee tokyo mew mew:istä uusintapainos, niin tuleeko myös tokyo mew mew a la modeista?
Luulisin että tulee.
10.7.2009 at 20.43 #59561Antti-setä
ParticipantTiger Claw wrote:
Kyy~ syy~ myys:
One Piecessä osa vierasperäisistä, ei-japaninkielisistä iskuista on jätetty alkuperäiseen muotoonsa (esim. suurin osa Sanjin iskuista), mutta osa taas on käännetty suomeksi (esim. Frankyn Coup De Burst –> Peräjytky). Miksi näin? Miksi osa ei-japaninkielisistä iskuista on jätetty alkuperäiseen muotoonsa ja osa taas käännetty suomeksi? Onko siinä joku erityinen logiikka? Samantyyppinen tilanne on myös sanan "aniki" kohdalla. Yosakun ja Johnnyn puheissa sana "aniki" oli jätetty kääntämättä, mutta kun Kiwi ja Moz puhuvat Frankysta, sana on "pomo" eikä "aniki", vaikka animessa he käyttävät sanaa "aniki". Miiiksi näin? Tarkoituksena ei ole kritisoida, minua vain kiinnostaa tämä asia.
Iskut/tekniikat ovat alkuperäisnimiltään erittäin vaihtelevia. Kaikenlaisia vieraita kieliä… mutta samalla niissä on myös lähes aina vierellä japaninkielinen "selitysteksti". Eli ne ovat alkujaankin jo parilla kielellä. Kääntäessä pitää kunkin tekniikan (tai hahmon) kohdalla valita, tuntuuko järkevämmältä/ehyemmältä käyttää ulkomaankielistä nimeä vai ennemmin japaninkielistä "selitystä".
Esim. Frankyn Coup de xxx:n viimeinen sana kirjoitetaan japanilaisilla merkeillä muodossa "buu" (englanniksi varmaan muokattu "burstiksi"?), joka japanilaisittain on pieruääni. Kun Franky samalla päästää perästään turskin ilmalatauksen, "vakava" käännöstapa olisi tuntunut luonnottomalta. "Peräjytkyn" ideana on ottaa huomioon, että kyseessä on nimenomaan pieruhuumori.
Sen sijaan esim. Zoron iskut ovat sellaisia, että osaa täytyy muuttaa melkoisesti. Ovat nimittäin usein kanji-merkkien erilaisiin lukutapoihin perustuvia sanaleikkejä. Ja kun suomessa ei ole kanjeja…
Totta puhuen Yosakun ja Johnnyn "aniki" oli minun mokani. Kun kääntelin One Piecea pidempään, havaitsin että siihen ei kannata ilman painavia syitä jättää japanilaisia ilmaisuja mukaan. Se kun sijoittuu ihan muualle kuin japanilaiseen yhteiskuntaan.
10.7.2009 at 20.45 #59562Antti-setä
ParticipantDefowl wrote:
Sitä vain haluaisin tietää, että tuleeko bleach heinäkuussa vai elokuun alussa? I really need to know that thing. It’s very important to me…
Ai dzast sould meni bliitsiis tudei in Animecon. Mutta lehtipisteisiin osat 1 ja 2 tulevat vasta elokuun ekalla viikolla, yhtäaikaa, tarjoushintaan. Sitä ennen ykköstä on saatavilla (ainakin pitäisi olla) Suomalaisissa kirjakaupoissa. Kohtapuoliin.
10.7.2009 at 20.45 #59563Antti-setä
Participantomena wrote:
Kohta kun Yu-gi-oh! Loppuu (Eikös niitä ole 37?), meinasitteko ruveta suomentamaan sen jatko-osia, kuten Yu-Gi-Oh! R:ää ta jotain? Olisi kiva, ettei yksi suosikki sarjoista loppuisi ihan heti 😀
Valitettavasti jatko-osia ei näillä näkymin ole luvassa.
10.7.2009 at 20.47 #59564Antti-setä
ParticipantIkutta wrote:
Mitkä on teidän myydyimät mangat?
Kaikkein eniten ikuna: Dragon Ball. Ei mee kauaa kun on yhteensä myyty 0,5 miljoonaa pokkaria. Siis Suomessa.
Tällä hetkellä myydyin sarja: Naruto.
10.7.2009 at 20.47 #59565Antti-setä
ParticipantYuppie-Chan wrote:
Yuppie-Chan wrote:
Nyt kun tulee tokyo mew mew:istä uusintapainos, niin tuleeko myös tokyo mew mew a la modeista?
Antti, vastaaks nää meille?
EN!!!!
11.7.2009 at 6.39 #59568FinlandjinM
MemberHuomenja, heräsin juuri.
Kysymyksiä:
1) Mitä mieltä olet muista kääntäjistä, onko sinulla idoli-kääntäjiä ja/tai inhokki-kääntäjiä?
2) Mitä mieltä olet nettisivuista, joilla saa lukea mangaa ilmaiseksi?
3) Katsotko Pasilaa? Se on se JÄNNÄ ohjelma kakkoselta.11.7.2009 at 9.20 #59579Blackbeard
ParticipantOnko One Piece fanitaidetta Usoppgalleriaan mahdollisuus lähettää muuten kuin postitse? Esim. sähköpostitse?
20.7.2009 at 12.06 #60541Marinoa
Participantlukeeko antti-setä tätä keskustelua?
21.7.2009 at 10.31 #60682Fieri
MemberAntti-setääh! Olit aivan ihana Animeconissa <3 Haluun sun letin/One piece paidan! Lol aattelinkin että "..Toi näyttää Antti-sedältä mutta ei ne panis päätoimittajaa tämmösiin hommiin.." Onneksi MarjoLuffy kysyi ja saatiin kuvatki <3 Hii. Nii joo asiaan. Mikset suomentaisi Soul eateria? DX
21.7.2009 at 10.38 #60685Marinoa
Participanttuleeko ouran high school host clubia koskaan suomeksi?
21.7.2009 at 11.03 #60695Antti-setä
ParticipantFinlandjinM wrote:
Huomenja, heräsin juuri.
Kysymyksiä:
1) Mitä mieltä olet muista kääntäjistä, onko sinulla idoli-kääntäjiä ja/tai inhokki-kääntäjiä?
2) Mitä mieltä olet nettisivuista, joilla saa lukea mangaa ilmaiseksi?
3) Katsotko Pasilaa? Se on se JÄNNÄ ohjelma kakkoselta.1) Ei ja ei. Arvostan kääntäjien työtä, ihan riippumatta siitä tehdäänkö sitä mangan vai jonkin muun kirjallisuuden tms. parissa. Kummastelen kyllä sitä tyyppiä (niitä tyyppejä?) jotka kääntävät Hämeen sanomissa olevat sarjakuvastripit. Välillä löytyy niin hassuja mokia että.
2) En oikein innostu. Näin niinku manga-ammattilaisen kannalta. Toisaalta netissä lukeminen ei kaikkien kohdalla tarkoita sitä, että ei haluttaisi myös oikeita kirjoja… Ärsyttävimpiä piirteitä fanikäännöksissä on se, että jotkut niitä lukevat päätyvät uskomaan niiden käännösratkaisujen kaikkinaiseen "aidommuuteen". Sitten motkotetaan kun pätevä suomentaja onkin kääntänyt jotain eri lailla. (Ja yleensä oikeammin.)
3) En ole nähnyt.
21.7.2009 at 11.04 #60696Antti-setä
ParticipantBlackbeard wrote:
Onko One Piece fanitaidetta Usoppgalleriaan mahdollisuus lähettää muuten kuin postitse? Esim. sähköpostitse?
No on. postia(ät)sangatsumanga.fi
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.