Home › Forums › Sekalaista › Muut › Kysymyksiä Antti-sedälle
- This topic has 822 replies, 1 voice, and was last updated 4 years, 4 months ago by ilzor.
-
AuthorPosts
-
23.5.2011 at 14.14 #120136Eggles Up!Participant
Minkälaisia merkitysvivahteita japanin kielessä saattaa olla, mitkä eivät ihan untuvikolle aukeaisi? Ja missä teikäläisen parhaimmat käännösilmaukset syntyvät? Saunassako?
Ja montako japanin kielen 50 000 kanjista teikäläinen osaa?
7.6.2011 at 8.10 #120374Antti-setäParticipantDevilman wrote:
Kysymys Bleachiin liittyen: Renji teitittelee Byakuyaa, kuten asiaan kuuluukin, sarjan alkupuolella, mutta esim. kirjassa 21 sinuttelee. Muuttuuko jokin Renjin tavassa puhutella Byakuyaa japaniversiossakin ja jos, niin miten?
Tässäpä kääntäjän kommmentti: Oikeastaan se olisi oikeuttanut jo kirjassa 7 sinutteluun, mutta koska sarjan alkupuolella kaikki oli uutta, ihmeellistä ja etäistä, tuntui teitittely tuolloin puheen karkeudesta huolimatta luonnollisimmalta valinnalta. Kirjassa 21 Renji puhuu edelleen Byakuyalle varsin karkeaan sävyyn, mutta tässä vaiheessa sinuttelu tuntui taas luonnollisimmalta valinnalta, kun uutuus, ihmeellisyys ja etäisyys oli sarjasta jo kaikonnut. […] Kömmähdyksestähän tässäkin pohjimmiltaan oli kyse, koska kerran valitusta puhetyylistä ei oikein saisi luopua, ellei hahmojen välisissä suhteissa ole sattunut muutoksia.
7.6.2011 at 8.11 #120375Antti-setäParticipanthaplo wrote:
Kokeile toki myös Thermae Romaeta (Anime News Networkin linkki). Vaikuttaa aihepiirinsä vuoksi erikoiselta ja siksi mielenkiintoiselta.
Ja jos kokeilet, heitä toki vaikka tänne tunnelmia jos viitsit. Olisi hauskaa tietää mihin tämän sarjan suosio perustuu. Netistä en viitsi alkaa itse lukemaan.
Ostin. Tosin saattaa mennä jonkin aikaa ennen kuin ehdin lukea. Laitan muita matkakuulumisia blogiin jossain vaiheessa.
7.6.2011 at 8.17 #120376Antti-setäParticipantEggles Up! wrote:
Minkälaisia merkitysvivahteita japanin kielessä saattaa olla, mitkä eivät ihan untuvikolle aukeaisi?
Aika monenlaisia. Perusjuttu ovat erilaiset kohteliaisuus- ja läheisyystasot, jotka mangassa muodostuvat itse sanojen, tilanteen ja kuvien summana. Ja esim. lyhyet huudahdukset tyyliin häh ja täh ja aagh ja muut joita ei välttämättä löydy sanakirjasta. Tai jos löytyy niin ei kaikkia sävyjä ja käyttötapoja kummiskaan.
Eggles Up! wrote:
Ja missä teikäläisen parhaimmat käännösilmaukset syntyvät? Saunassako?
Kun tietäisi, mitkä ovat niitä parhaita… Totta kai yksi huippusuorituksista on alati Tokyo Mew Mew’n "oikeuden tassu". En tosin muista, missä se pälkähti päähän. Mutta tuskin saunassa.
Eggles Up! wrote:
Ja montako japanin kielen 50 000 kanjista teikäläinen osaa?
Sangen moni yllättyisi, jos tietäisi, kuinka vähän.
8.6.2011 at 15.25 #120395DonTrustParticipantMilloinkas tulee galleriaan piirustuskisan kuvia? :3
8.6.2011 at 17.16 #120400Antti-setäParticipantDonTrust wrote:
Milloinkas tulee galleriaan piirustuskisan kuvia? :3
Kun sivustosta vastaava, hiiiiiitaaaaasti avunpyyntöihin reagoiva firma keksii tavan saada galleriaan jpg-muodossa olevia kuvia. (Joita laittaessa systeemi herjaa että kuvien tulee olla jpg-muodossa.)
10.6.2011 at 11.05 #120445haploMemberPohdimme tässä muutama päivä takaperin, että jääkö sinulle koskaan Chin puheita kääntäessäsi sen puhetapa päälle? Mulle ainakin meinaa jäädä aina lukemisen päätteeksi.
Lisäksi tiedustelisin, onko teidän osaltanne pientäkään toivoa saada Fantasiapelien suomenkielisen mangan valikoimaa laajennettua? Johan sieltä Puniksen Hopeanuolta ja Planetesia löytyy, mutta varsinkin Chi’s Sweet Home ja PJ:n Yotsuba sopisivat valikoimaan myöskin. Toki Fantasiapeleilläkin on asiaansa sanottavaa, mutta kun liikkeessä on mukava asioida niin mielellään sieltä enemmänkin ostaisi.
10.6.2011 at 14.19 #120450Antti-setäParticipantEipä taida jäädä. Kun tarttee kummiskin keskittyä muihinkin teksteihin kuin Chin puheeseen… Joskus tosin tulee keskittyessä melkein sanottua jokin juttu ääneen.
Fantasiapelit: me tyrkytämme mangaa vaikka mihin, kunhan vain joku ostaa! Tehokkainta lienee ehdottaa asiaa kyseisen liikkeen johdolle. Tosin saattaa olla, että eivät mielellään pidä monesta sarjasta sekä jenkki- että suomijulkaisuja kilpailemassa keskenään. Tiedä häntä. Hopeanuoltahan ei ole muilla kielillä saatavana.
17.7.2011 at 9.41 #121131WhistleMemberTulipa tässä hiljattain mieleemme kysymys, käykö Antti-setä koskaan Sangatsu-chatissa? Oletteko mahdollisesti yksi niistä mysteerisistä unnamedeista, joita siellä pyörii?
17.7.2011 at 17.32 #121146Antti-setäParticipantMe emme tietääksemme ole käynyt ko. chatissa. Emme edes tiedä missä se sijaitsee.
17.7.2011 at 17.53 #121147TahmatassuMemberSellaista vain kyselisin, että onko Sangatsu Manga ja Punainen Jättiläinen mahdollisesti tulossa Helsingin Sarjakuvafestareille?
18.7.2011 at 15.14 #121156Antti-setäParticipantJeah. Ollahan.
22.7.2011 at 11.21 #121213Eggles Up!ParticipantAntti-setä, hallitsetko korean kielen? Ja ilmestyneekö バルティヤット3 jossain välissä tätä vuotta?
25.7.2011 at 16.29 #121271scarecrowParticipantTahtoisin udella Antti-sedältä, että onko kolmannentoista Trinity Bloodin odottelu turhaa? :O
25.7.2011 at 17.05 #121272Antti-setäParticipantEggles Up! wrote:
Antti-setä, hallitsetko korean kielen? Ja ilmestyneekö バルティヤット3 jossain välissä tätä vuotta?
Hallitsen kaiken osaamani korean täydellisesti. Vartijat 3 on varsin pitkällä. Kun lopetan lomailun, kirjoitan vihdoin blogiin jotain höttöä ja laitan jonnekin hiukka näytekuvia. Yritetään saada pokkari Kirjamessuille.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.