Japaniksi vai Englanniksi?

Home Forums Anime Animesarjat Japaniksi vai Englanniksi?

  • This topic is empty.
Viewing 15 posts - 46 through 60 (of 76 total)
  • Author
    Posts
  • #116535
    pauliasd-
    Member

    En koskaan tykkää katsoa englanniksi dubattuja jaksoja, joten aina kun mahdollista pyrin katsomaan ne japani äänenä ja englanti tekstinä. Jos on suomenkieliset tekstit, niin sitten suomeksi :’D

    #116561
    Roll-chan
    Member

    Itse katselen suurimmaksi osaksi japaniksi puhuttua animea, mutta joittenkin sarjojen kohdalla olen rakastunut enkkudubbiin alkuperäistä enemmän. C: Se on siis hieman sarjakohtainen valinta. Tekstityksiä en tarvitse, katsoin sitten japaniksi tai englanniksi, mutta jos ne ovat saatavilla, en kyllä kieltäydykään. Suomitekstit ovat tietysti paras vaihtoehto, ainakin hyvin toteutettuna (harmi vain, että suurin osa virallisten animejulkaisujen tekstityksistä on kauheaa luettavaa), onhan suomi sentään huomattavasti englantia rikkaampi ja monipuolisempi kieli. Suomidubattua animea katson myös aika paljon. Aika harmillista, että vain lasten sarjat dubataan. x) Voisihan DVD:illä hyvin olla sekä alkuperäinen että suomenkielinen ääniraita, voisi sitten kukin itse valita oman mieltymyksensä. Ei se olisi keneltäkään pois, mutta noita ei kai tehdä siksi, että turhaan veisi rahaa, kun suurin osa yleisöstä osaa lukea ja tekstityksetkin riittävät. Ja jos dubbeja tehtäisiin, saisivat olla hyvin tehtyjä, of course~

    #116803
    YuNi
    Member

    Japaniksi katson suomenkielisillä teksteillä.

    sipuliakiitos, jep

    #116804
    YuNi
    Member

    FinLin wrote:

    Japaniksi ehdottomasti. Tekstitys saisi mieluiten olla Englanniksi. Kun katsoin Fruits Basketin suomenkielisellä tekstillä, jotkut jutut oli jätetty kääntämättä.

    Hmm.. Itse kun katsoin en huomannut

    #116806
    Reiko-chan
    Member

    Ehdottomasti japaniksi, ja yleensä katson enkkutekstityksillä. Enkkudubbaukset on hyvin harvoin sellaista mitä meikä voi kuunnella. Sarja vain kompastuu huonoon ääninäyttelyyn. Ja englanti ei kerta kaikkiaan sovi niin hyvin niiden hahmojen suuhun. Mainittakoon vielä, että 4kids:n dubbaukset ovat aika järkyttävää tavaraa…

    #116892
    hdkg35d
    Participant

    Kielenä pyörii japani ja ruudun alalaidassa on englannin- tai suomenkieliset tekstitykset, kummin nyt sen vain saakaan.

    Mielelläni kunnioitan alkuperäisääniä, osittain koska niissä on säilynyt ehkä kaikkein parhaiten se tunne, jota ääninäyttelijät ovat siihen hakeneet. Ääni tuntuu myös henkilöihin ja miljööseen kaikkein sopivimmalta, japanin kulttuuri kun paistaa helposti animesta jolloin tunnen oloni vieraaksi, mikäli kuulen samanaikaisesti esim. Amerikan slangia.

    Amerikkalaiset epäonnistuvat siinä, että he selvästi yrittävät saada hahmon kuulostamaan alkuperäisääneltä. Hyvänä esimerkkinä Muumit: Muumipeikon japaninkielinen ääni on hieman tyttömäinen ja sopivan korkea, mikä sopii hyvin Muumipeikolle – hyvä japanilaiset! Englanninkielisessä taasen Muumipeikko kimittää yrittäen saada jotain vaikutelmaa suloisesta, kallistuen kuitenkin ärsyttävään. Huoh.

    Onneksi suomenkielinen dubbaus nykypäivinä on hyvää ja miellyttää korvaa. Lisäksi hahmot kuulostavat siltä miltä kuulostavat, eikä heitä yleensä ole yritetty muovata väkipakolla alkuperäisen kuuloisiksi. Ei sen tarvitsekaan, omaperäisyys on hyve! Ja kyllä Suomesta löytyy hyviä ääninäyttelijöitä, tunnettuina esimerkkeinä vaikkapa Jarmo Koski, Pekka Autiovuori ja Rabbe Smedlund. Joten jos suomenkielinen ääni on löydettävissä ja esim. jos omistan anime-elokuvan itselläni DVD:nä, tulen kyllä ajan myötä katsoneeksi elokuvan sekä japanin- että suomenkielisenä.

    Mutta siis, japaninkielinen nousee kuitenkin arvoasteikollani korkeimmalle. Kiitos, olen puhunut, nyt lähden takaisin hortoilemaan netin ihmeelliseen maailmaan.

    #117204

    en voi sietää enkku ja suomi dubbeja… joten katson enkun subeil ja joskus jopa suomeksi…

    edit: Jos en löydä jotain tiettyä jaksoa enkku subel olen jopa katsonut sen espanjan subeil!?

    #117209
    rroora
    Member

    Kieli japani, ehdottomasti. En ole vielä (huom. vielä) törmännyt animeen jonka enkkudubit miellyttäisivät englanniksi. Subit sitten ovatkin enkkua, sillä löytyy ja sitä ymmärtääkin jopa :’D

    Ääninäyttely on iso osa animea, ainakin minulle. Joten sen pitää olla laadukasta että pystyn mitään katsomaan. Animessa tulee harvoin petytyttyä, japanilaiset osaavat asiansa sillä alalla. Muutenkin tykkään japanin kielestä joten ainahan sitä on kiva kuunnella. (enkustakin tykkään mutta se ei kuulostaa korvaan yhtä kivalta)

    Suomisubbeja olen melko vähän löytänyt, mutta joooo niitäkin. Jostain. Joskus. En muista tarpeeksi hyvin minkä tasoista olisi että voisin arvostella. Suomidubbi taas on omasta mielestäni oikeastaan todella hyvää, mitä nyt olen kuunnellut. Ei aina *köhdigimonsilloinjoskusköh*, mutta pääasiassa olen saanut olla suomidubbeihin tyytyväinen. Animeen en niitä siltikään tunkisi, koska se aina alkuperäiskielellä, kiitos.

    #119063
    MisaAi
    Member

    Ennen katoin aina englanniksi, mutta nykyään japaniksi. XDD
    Toisaalta joitakin sarjoja mitä katon kolmatta kertaa läpi niin katson espanjaksi, koska se on niin eppistä se ääninäyttely. XDDD Narutot espanjaksi,kun katoin niin kyllä itki järkytyksestä ja sen ufoudesta. XDD Sama ääninäyttelijä yli monella hahmolla on niceeee…~~
    Saksankielistä Narutoa haluaisin katsoa, mutta en jaksa neljättä kertaa mennä enään läpi….

    Tekstit on yleensä aina englanniksi, koska olen laiska. XD

    #119407
    Zergon
    Member

    Katson yleensä japaniksi, mutta sub. on englanniksi. Katson harvoin animea suomisub.

    #120138
    LALLACHAN
    Member

    Japaniksi ääneet && subbaukset enkuksi – jos mahdollista niin suomeksi mutten oikein ole löytänyt noita suomeksi subattuja animeja mistään, joten yleensä enkuksi : )

    #120208
    Enzeru
    Participant

    Mieluiten japaniksi ja enkku- tai suomiteksteillä, mutta joskus, jos en millään löydä jotain animea japaniksi puhuttuna niin sitten englanniksi. Japanin kieli on kaunista kuunneltavaa ja mun mielestä se on erittäin tyhmän näköstä jos suu ei liiku kun tulee ääntä (tarkotan siis, että jos dubbaukset on vaikka suomeks nii eihän aina japanin kieli ja suomen kieli mee yhteen suun liikkeiden kanssa). Hahmot kuulostaa muutenkin yleensä parhaimmalta alkuperäisten äänien kanssa. Yleensä katon animeni dvd-bokseilta, joten niissä onkin melkeen aina noi suomi-tekstit ja japaniksi puhuttuna~

    Edit: voi morjens, mitä mä oon kirjottanu. :DD

    #120536
    Kuroii
    Member

    Japaniksi ++ enkku subit :——-) tiettyy. En tykkää yhtään dubeista. n___n

    #120560

    mää katon japaniks + enkku/suomi tekstitys. Tykkään kattoo enemmän japaniks. Mutta on jotain sarjoja joihin periaatteessa sopii enkku duppaukset (esim Kuroshitsuji, koska tyypit elää 1800 luvun Lontoossa) , mutta on silti kivempi katsoa japaniks C:

    #120753

    Japaniksi! Koska muuten se kuulostaa ihan tyhmältä ja alkuperäisen maan henki säilyy. Tekstitykset suomeksi / englanniksi.

Viewing 15 posts - 46 through 60 (of 76 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.