Home › Forums › Anime › Animesarjat › Japaniksi vai Englanniksi?
- This topic is empty.
-
AuthorPosts
-
29.7.2011 at 13.56 #121334
Kekko114
ParticipantPuhekielenä aina japani (ellen halua saada kunnon nauruja..) ja tekstitys mielellään englanniksi. Joskus katson myös suomeksi, jos löytyy tarpeeksi laadukkaat subit (Hyvänä esimerkkinä Ushi-Ain Higurashit, todella hyvää subbausta)
3.8.2011 at 11.04 #121407Mina-kun
ParticipantKaton aina japanin kielellä ja englanninkielisellä tekstitytksellä.
Englaksi dubatut ovat aivan hanurista! 👿
Puhe niissä kuullosta aivan typerältä!14.10.2011 at 11.45 #122238Hiromi
Member15.1.2012 at 14.37 #123317Animemo
MemberJapaniksi ja suomi/enkku tekstit. Alkuperäinen sen olla pitää. 😀
17.1.2012 at 7.14 #123339Mikila
ParticipantKaikki muut japaniks mut Yu Yu Hakusho on parempi enkkudubeil.
22.1.2012 at 11.34 #123400Keiko-chan
MemberItse useimmiten japaniksi puhekieli ja englanniksi subit… . Ennen katselin englannin kieleksi dubattuna, mutta nykyään aika karmean kuuloista meikäläisen korvalle. Hätätapauksissa mennään ilman tekstejä, tai subbikielenä italia/espanja/yms. Italiaa tai espanjaa en tietenkään ymmärrä, mutta kun japaniksi puhuu, niin kaikki on OK.
31.5.2012 at 7.05 #123957meeri.jj01
MemberItse katson mieluiten englanniksi, en tiedä miksi. Kai se vaan johtuu siitä että silloin ymmärrän mitä sanotaa.
3.6.2012 at 13.52 #123969sigges
ParticipantAnimet katson pääasiassa japaniksi. Englanin- ja suomen kielisissä dubauksissa ne kierrättää niitä samoja ääniä. Tosin Vanhoja lasten animeja, kuten Pokemonia ja Digimonia (Huom! tuoanto wernen) katson kylläkin muielummin someksi. Ja tottakai Muumit on parhaita suomeks. (siis jos ne nyt animeksi lasketaan) Pienenä en tosin olisikaan ymmärtäny mitään tekstitysten päälle. 😀 Yleisestiottaen omamielipiteeni japanilaisten dubeista, siis muissa kuin animeissa, on melko huonoja. Esim Disneyn filmit on japanin kielisinä surkeita. (pahoitteluni) Mielestäni suomenkieliset äänet varsinkin noissa vanhoissa Disneyn klasikko elokuvissa on jopa paremmat ku alkuperäiset. Nykyään ei enää voi sanoa samaa. Vaikakin poikkeuksia löytyy.
6.12.2012 at 18.31 #124579Yotsuloota
Participant–
7.12.2012 at 17.49 #124583Narutofan2000
MemberNo se vähän riippuu :DD Ku joitaki animesarjoja ei saata löytyä japaniks,jossa on tekstitykset niin pakko kattoo dubattuna.
Menee vaa vähän hermot suomalaisetn kaa ku ei voi yhtää dubata tai subata (XD) mangasarjoja.
Mutta siis yleensä katon japaniks :DD
Meikää osaa selittää… (Y)…11.12.2012 at 15.57 #124599Icevail
ParticipantJapaniksi tietysti, dubattuna sarjat eivät anna sitä täyttä itseään katsojalle, subit kelpaa englanniksi aivan loistavasti 🙂
7.2.2013 at 13.30 #124857Adolfiina
MemberNo japaneesiksi totta kai, enkä nyt oikeastaan sano tätä sen takia, että olisin jotenkin sitä mieltä, että kaikki pitäisi aina katsoa alkuperäiskielellä, vaan ihan vaan sen takia, että engelska on niin kämäinen kieli. Se on kaukana kauniista kuunneltavasta, tosin riippuu tietty vähän puhujasta, mutta yleensä tuommoisten sarjojen näyttelijät kuulostavat tosi rasittavilta, minulla nyt ei toisaalta hirveästi ole kokemusta engelskaksi dupatusta animesta, mutta se nyt kai johtuukin siitä, etten siitä pidä.
Japaneesi nyt sen sijaan on todella kaunis kieli, ja yleensä animeissa on paljon hyviä ääninäyttelijöitä, vaikka kaikissa sarjoissa onkin aina, kuten on omat arkkihahmonsa, niin niillä sitten on aina omat arkkiäänensä. Se on ehkä vähän pöljä asia, jos nyt vaikka vertaa suomidupattujen sarjojen monipuolisiin ja huikean vaihteleviin ääniin. Kuten olen monessa muussakin paikassa tolkuttanut, että yksi harvoja asioita mitä suomalaiset osaavat hyvin, onkin duppaaminen, mutteihän se nyt tähän oikeastaan kuulu.
Täytyy kyllä myöntää, että mikrofonien rikkomisessa japaneesit ovat ihan omaa luokkaansa. 🙄
31.5.2013 at 17.53 #125376Vokkie
MemberJaappaniksi toki. kyllähän kissimirrit kuulostaa paremmilta japaniaksi ( NYAA). Aika läyhänen on engelsamannin kissa tuon rinnalla ( MEOW ). 🙄
Lähinnä Nipponin kielitaitoa on mukava kartuttaa animea katsomalla ja voi sitten toisella katselukerralla ottaa subit pois ja koittaa pysytellä hommassa mukana. Varoitus! tätä kannattaa koittaa kotona.
15.9.2013 at 9.50 #1256211000mAh
ParticipantJap. Dub.
ja Eng. tai Fin. Sub.
Tottumus kysymys– Omaan korvaan Jap. Dub. kuulostaa paremmalta.20.9.2013 at 18.43 #142005Ninazu
ParticipantSuurimmaksi osiksi Japaniksi, enkku dubit menee joissain tilanteissa. Mutta alkuperäinen kieli aikasta usein parempi.
Onhan tuo auttanut kielitaidonkin kehitykseen 🙂 -
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.