Antti Valkama

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 46 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: One Piece #232504
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Olennaisimmat lisätekijät ovat latoja ja toimittaja. Toimitustyön voi vielä siirtää hätätilanteessa, mutta latojan vaihto lennossa on sen verran vaikeaa, että mieluummin viivytetään kirjaa.

    Toki tarvitaan vielä painon ja jakelijoiden lisäksi meidän firman tuotanto- sekä talousosastoa. Ensiksi mainittu hoitaa kirjan painoon ja jälkimmäinen katsoo, että tekijänpalkkiot sun muut maksetaan ajallaan (jotta koko homma ei tyssää).

    in reply to: One Piece #232490
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    One Piece 91 ilmestyy Lehtipisteisiin 15.11.! Viipyi kovasti sairastapauksen vuoksi (ei minun). Anteeksi taasen…

    in reply to: Sarjatoiveita Sangatsulle #232486
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Toiveet luettu!

    Kokoomajulkaisut eivät ole aivan poissuljettu vaihtoehto.  Tilaa ne kai säästäisivät kannen paksuuden verran, paitsi jos tekisi laadukkaammalle eli ohuemmalle ja tiiviimmälle paperille. Hankaluutena kuitenkin on hinta. Ilman parempaa paperiakin 400 sivun painatus maksaa tietenki enemmän kuin 200 sivun, joten se karsii ostajia. Lehtipisteissä eivät ”luksuspainokset” oikein mene kaupaksi.

    Miksi sitten pitää olla myynnissä lehtipisteissä? Eikö voisi olla vain kirjakaupoissa? Valitettavasti niiden, mukaan lukien nettikaupat, mangamyynti ei ole tarpeeksi suuri tekemään uusintapainoksista kannattavia. Jokainen kirjakauppoja kolunnut tietää, että harvasta löytyy kunnolla sarjakuvaa, saati runsasta (tai edes vähäistä) mangavalikoimaa. Siksi valtaosa mangan ostajista ei yritäkään hakea kamaansa niistä. Nettikaupoissa olisi varmasti potentiaalia, mutta melkoinen osa manganlukijoista ei vielä voi nuoren ikänsä takia itsenäisesti shoppailla niissä. Ja muutaman euron postimaksukin on merkittävä lisäkustannus monelle heistä.

    Mutta joo, olen kyllä harkinnut jotain tuplanumeroita. Katsotaan mitä tulevaisuus tuo tullessaan. Tai vie mennessään.

     

    in reply to: My Hero Academia #232438
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Kah, sellaisiakin termejä siis on… Minulle ”aikuislapsi” ei jostain syystä ollut tuttu. Se olisi toki käynyt hyvin. Käsitykseni on, että alkukielessä ei ole käytössä mikään tekninen termi vaan ihan vain kuvaus hepun luonteesta.

    in reply to: One Piece #232436
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Minäkin pidin siitä, että pääsi näkemään vanhoja tuttuja. Ja korkean tason politiikkaan oli kiva päästä vähän paremmin sisälle. Kunpa tulisi pian lisää sitäkin!

    Jos nyt jostain valittaisin (vaikka en tietenkään valita, ikinä), niin oli hiltsin aikaavievää hakea kaikenlaista nippelitietoa sekä niitä takaumaruutuja 89 aiemmasta pokkarista…

    Kun nyt tuli viittauksista puhe, niin ken keksii, mitä viittauksia löytyy Ham Burgerin ja parin muun monarkin puheista Red Portissa?

    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Jep!

    Wa-tavu tulee merkistä 和, joka viittaa Japaniin sekä kaikkeen japanilaiseen. (Esim. jap. ruoka on washoku, länsimainen yooshoku.) Tavallisesti se kirjoitetaan tuolla kanjimerkillä, mutta tässä tapauksessa Oda on kai halunnut hiukan etäännyttää tuota paikkaa todellisesta Japanista. Eli japanilainen lukija kyllä näkee heti yhteyden, mutta huomaa myös, että kirjoitustapa ei ole ihan tavallinen. Hänelle jää mielikuva paikasta, joka on tavallaan historiallinen Japani mutta ei silti yksi yhteen.

    No-tavu on usein mukana maihin ja alueisiin viittaavissa yhdyssanoissa, X no kuni. Se on silloin genetiiviä ilmaiseva pääte (esim. ”keijujen maa” eli maa joka kuuluu keijuille) tai muuten liittää asiat yhteen (esim. ”Suomenmaa” eli maa joka on Suomi). Etenkin historiallisissa alueiden nimissä muoto X no kuni on varsin yleinen. Niissä no-tavun tehtävänä on liittää yhteen kuni ja sitä edeltävä osa. Se ei itse ole osa kumpaakaan vaan erillinen vimpain. Yleensä tällainen nimi tosin kirjoitettaisiin esim. 和の国, eli myös wa kanjilla ja no hiraganalla. (Toinen vaihtoehto olisi 和国, jossa no-tavu ei näytä esiintyvän lainkaan, mutta lukijan pitää tietää, että yhdistelmä luetaan Wanokuni. Kieroja nuo japanilaiset!!)

    Japanilaisesta näkökulmasta no ei siis ole osa ”varsinaista” nimeä vaan liittää yhteen osat Wa ja kuni. Tässä tapauksessa senä wa että no on kirjoitettu ”väärin” eli katakanalla. Se antaa teoriassa mahdollisuuden tulkita nimi toisellakin tapaa, eli kuten jenkit tekevät: Wano country. Mutta minä pidin parempana lähestyä asiaa siten kuin se näyttäytyy japanilaiselle lukijalle. Jos hänen olisi pakko jakaa tuo maan nimi osiin, osat eivät olisi Wano + kuni vaan Wa + no + kuni.

    Saattaa olla, että myös amerikkalainen kääntäjä on tajunnut tämän, mutta päättänyt, että Wano on näppärämpi käsitellä kuin pelkkä Wa. Se on ihan totta, minustakin Wa on vähän hankala taivuttaa. Esim. ”Wassa” kuulostaa joltakin perusmuodossa olevalta kummalta sanalta eikä Wa-sanan inessiiviltä. Olen yrittänyt paikata tuota käyttämällä usein muotoa ”Wa-valtakunta” (joka on tietenkin kömpelö versio Wanokuni-kokonaisuudesta).

    in reply to: My Hero Academia #232349
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Ai juu, jäikin pari teknistä juttua vielä huomioimatta.

    O ja yläviiva: Englanninkieliset eivät suuremmin ymmärrä pitkän ja lyhyen vokaalin eroa, mutta meillä tuli ja tuuli, kusi ja kuusi ovat tietenkin eri asioita. Sama juttu pätee japanissakin. Siksi pitkien vokaalien lyhentäminen, esim. oo -> o, olisi vähemmän kelvollinen ratkaisu. Ja ou tosiaan on sekin huono, sillä mistään ou-äänteestä ei ole kyse. Tiivis tapa pidentää on yläviiva. Toinen vaihtoehto olisi tuplavokaali. Esim. Bakugoo vielä menettelisi, mutta kun yhdessä nimessä on usein kaksi (Juuroota) ja periaatteessa jopa kolme pitkää vokaalia, niin hiukan kömpelöksi menee.

    Ten’ya voisi periaatteessa olla Tenya, mikäli ei piittaisi siitä, miten ihmiset sen päissänsä lausuvat. Jos piittaa niin sitten Tenya on hankala. Sehän on suomalaisittain Te-nya, tai ehkä Te-ny-a, ei Ten-ya (kuten pitäisi). Jos on tottunut esim. animessa kuulemaan nimen, niin ongelmaa ei ole, mutta käännöstä ei tietenkään voi tehdä sillä oletuksella, että kaikki katsovat animen ja oppivat siitä tarpeelliset asiat.

    Jätin siis tykkäysjutut puimatta, koskapa niihin on hankalampi tarttua. Teknisemmät tai muut eksaktit kommentit ovat siinä suhteessa helpompia. Vrt. ”En pidä verhoistasi” ja ”verhoissasi on reikä”. Mutta kaikenlainen palaute on tervetullutta, sillä eipä sitä mitenkään määrättömästi tule.

    …ja kun pääsin vauhtiin niin kevyenä spoilerina sitaatti tulevasta osasta:

    Hyvä, että käytimme halpahintaista nimeä ”Pahisliitto”.

    Eli vaikka ei aina siltä näytä, niin varsin moni ratkaisu on harkittu Horikoshin ideoiden kannalta. Tyylikkyyttä tai suurta harkintaa ei edes haettu tässä tapauksessa, vaan jotain täysin geneeristä.

    • This reply was modified 10 months, 3 weeks ago by Antti ValkamaAntti Valkama.
    in reply to: My Hero Academia #232348
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Terv!

    Muutama vastaus/kommentti.

    Pölkky: Ymmärrän, että moni netissä MHA:aa fanittanut on kiintynyt Dekuun. Kuitenkin vain noin 1/1309 ymmärtää sanaa oikeasti. Japanilaisellehan se on nimi, joka on heti kumma ilman mitään selityksiä, pöljä/ilkeä lempinimi. Muunkieliselle lukijalle tai katsojalle se vaati aina selityksen, eikä edes sen jälkeen aukea muuten kuin selitettynä vitsinä: ”Niin joo, tämän kuuluu olla ilkeä/hassu.” Käännöstekstin ei ole niinkään tarkoitus muistuttaa lukijaa jostakin alkuperäisjutusta vaan tuoda juttu lukijalle sellaisenaan ymmärrettävänä.

    Tyyliseikkoja saa arvostella, mutta en pidä mielekkäänä ryhtyä selittelemään niitä kummoisemmin. Tykkäyksensä kullakin. Sen verran huomautan, että Present Mic ääntää englantia hyvin, noh, vapaasti, ja myös japanilaisittan väännettynä. Jos sen kääntäisi kaikilta osin siistiksi oppikirjaenglanniksi niin höpötys köyhtyisi… Samoin englannin sekoittaminen sinne tänne on Horikoshin keksintö, joten siitä luopuminen ei olisi hyvä juttu. Moni huomannee senkin, että jopa osa alkuperäisistä efekteistä on aakkosilla tehtyjä amerikkalaistyylisiä sarjakuvaefektejä. Eli Horikoshi välillä viittailee jenkkien supersankarisarjiksiin ihan tarkoituksella. (Totta kai japanilaiset käyttävät englantia muutenkin ihan tyylin vuoksi.)

    Mitä tulee kirjoitusvirheisiin, mistä tahansa parinsadan sivun sarjiksesta löytänee muutaman. Niitä tietenkin yritetään varoa, mutta elämä ja ladontaohjelmat ovat joskus ihmeellisiä. Tosin ”Pelastusharjoi” ei suinkaan ole virhe  vaan alkuperäinen hassuttelu. Mutta sen tietenkin tietää vain alkuteoksen lukenut. Ja varmaan aika moni japanilainenkin lukija jäi ihmettelemään, miksi sen luvun nimi jäi kesken. Asiaa ei näet selitelty jap. kirjassakaan. Horikoshin ideanahan oli ilmentää tynkänimellä sitä, että myös harjoitus jäi pahasti kesken.

     

    in reply to: One Piece #231672
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Jos kävit kysymässä, vaihto varmaankin onnistui. Sori, foorumille kirjoitetuista viesteistä ei tule erikseen ilmoitusta, joten en välttämättä heti havaitse. Nopeimman vastauksen saa kommentoimalla uutista (kun klikkaa otsikkoa niin pääsee uutisen ”omalle sivulle”, jossa kommentointi onnistuu) tai blogitekstiä.

    in reply to: One Piece #231641
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Terv!

    Pahoittelut kelvottomasta kirjasta! Uusia on tulossa. Tuosta etusivulta löytyy asiaa koskeva tiedote: http://www.sangatsumanga.fi/syksyn-tapahtumia-seka-7-kuolemansynnin-kohtalo/

     

     

    in reply to: Sarjatoiveita Sangatsulle #230680
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Taas käyty tsekkaamassa tämä ketju! Ja Tokyo Ghoul:ren julkaisusta onkin jo tiedotettu.

    in reply to: One Piece #230286
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    …ja nyt huomasin, etät kommentoinkin tuossa osaa 86. Varmaan siksi, kun olin juuri ehtinyt suomentaa sen. Siinä se vihkikohtaus tulee, ei osassa 85. Onneksi en spoilannut sentään.

    in reply to: One Piece #230280
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Minun silmissäni Sanjin pisteet nousivat selvästi tämän osan myötä. Tarkemmin sanottuna siinä vihkimiskohtauksessa.

    in reply to: One Piece #230244
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Vinsmoket tosiaan ovat erityisen ärsyttäviä. Tosin heihin tulee jonkin verran traagisuutta mukaan, minusta. Mutta se ei ihan alkuun taida näkyä.

    Osan 85 suomennos on nyt yli puolivälissä, ja tarina etenee mukavasti. Odotan silti innolla pääseväni seuraavan osan kimppuun. Ja erityisesti sitä, että se ilmestyy suomalaisten lukijoiden ulottuville. En ihan tiedä, miten suhtautua Sanjin yritykseen uhrautua muiden puolesta, ts. onko se urheaa vai ärsyttävää ”traagiseksi sankariksi” heittäytymistä. (No, ei kai sen tarvitse olla puhtaasti kumpaakaan.)  Mutta yhdessä kohtauksessa kunnioitukseni Sanjia kohtaan hypähti kerralla useamman portaan verran ylöspäin…

    in reply to: One Piece #230181
    Antti ValkamaAntti Valkama
    Keymaster

    Harkitsemme uusintapainoksia. Myynti kyllä lienisi hiljaisenpuoleista… Mutta harkinnassa on.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 46 total)